Jaanus Piirsalu on toonud oma postituses mõned toredad väljendid inglise keeles, mis on tõlgitud meelevaldselt ja küllaltki lõbusalt vene keelde. Üritan siinkohal eestikeelse tõlkega neid täiendada, et oleks ka vene ja/või inglise keele mitteoskajatele arusaadav.

* Hungry like the wolf (Näljane nagu hunt) – Венгры любят волков (Ungarlased armastavad hunte)
* Spirit is strong, but the flesh is weak (Vaim on tugev, kuid liha on nõder) – Водка ничего, а мясо протухло (Viinal pole viga, aga liha on mädanend)
* That’s my greenhouse (See on mu kasvuhoone) – Это мой зеленый домик (See on mu roheline majake)
* I am not like you (Ma pole nagu sina) – Ð’Ñ‹ мне не нравитесь (Te ei meeldi mulle)
* I’m just kidding (Ma ainult naljatasin) – Я всего лишь рожу ребёнка (Ma ainult sünnitan lapsi)
* Flying saucer (Lendav taldrik) – Летающая сосиска (Lendav viiner)
* I’m not Fred (Ma pole Fred) – Я не боюсь! (Ma ei karda!)
* You’re welcome back (Olete tagasi oodatud) – Ð’Ñ‹ долгожданная задняя часть (Olete kauaoodatud tagumine osa)
* I miss my town badly (Ma igatsen oma linna üliväga) – Я девушка и живу в плохом городе (Ma olen tüdruk ja elan halvas linnas)
* Gay Liberal Movement (Geide Liberaalne Liikumine) – Движение Веселых Либералов (Lõbusate Liberaalide Liikumine)



Comments


Name (nõutav)

Email (nõutav)

Veebileht

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Share your wisdom

  • Otsi


  • Teemad

  • Arhiiv